රට තොට ඇවිදින සහ පොත් පත් කියවන අපේ කාලයේ කොල්ලන්ගේ කෙල්ලන්ගේ අපූර්ව අද්දැකීම්. ඔබගේ අද්දැකීම එවන්න මෙන්න ලිපිනය ndilruksha@gmail.com

2014-01-27

මාත් දැන් බාසා වෙල්ලෙක් more people used google translate


සති කීපයක සිට මේ මාතෘකාව පිළිබඳ ලියන්නට සිතා සිටිය ද එය දිනෙන් දින කල් දැමිණි. විටෙක මෙය නොලියපන් යැයි මගේ සිතම මට දෙස් දුණි. ඒත් ඕන ප්‍රශ්චාත් භාගයක් වෙද්දෙන් මෙය ලියනවා අද කියා සිතුණු බැවින් මෙය ලියමි.



බාසා වෙල්ලා යනු දෙපිට තේරුම් ඇති වදනෙකි. බොහෝවිට අරුත් සුන් වුව මෙ වදන වහරන්නේ භාෂාවන් ගණනාවක් හසුරුවන්නට හැකියාවැති පුද්ගලයන් හදුන්වන්නට ය. හුදෙක් එය විනෝදාත්මක හැඳින්වීමකි. 
දෙවැනි අරුත නම් පද පෙරැළියකි. එය තේරුම් කොට දිය යුත්තක් නොවේ. පහේ පන්තියේ එකා පවා එය දනී.

සිංහල බ්ලොග් ලියන බොහෝ දෙනකු ඉංගිරිසි බසින්ද පෙළහර දක්වති. එය අරුමයක් නොවේ. එහෙත් සිංහල ඉංගිරිසි දෙභාෂාව ට අමතරව වෙනත් භාෂාවන්ගෙන් ශිල්ප දක්වන්නෝ ද සිටිත්. කෙන්ජි මෙන්ම අපූර්විද පිළිවෙළින් ජපන් බසින් හා හීබෘ බසින් කමෙන්ට් හරහා මෙන්ම බ්ලොග් සටහන් තුළ ද වදන් හරඹ පාති. ඒ ඔවුන් දෙදෙනාම එ රටවල් හි කාලයක් තිස්සේ දිවි ගෙවන නිසාවෙනි. 
එවන් වදන් දකින සැමදා මට ඇතිවුණු සිතිවිල්ලකි “අනේ මටත් හැකිනම් මේ වැඩේ කරන්න“ යන්නයි. වරක් දෙවරක් උත්සාහ කළද එය අසාර්ථක විනි. තවත් කෙනකුගෙන් අසා ඉඳහිට ජපන් වදනක් අහුලා සිංහලෙන් කොටා කෙන්ජාට කමෙන්ට් කළ අවස්ථා ද විය. එය කෙන්ජයියාගේ උත්තරවලට ප්‍රති උත්තර දෙන්න මට නොහැකි විය.

ඔය අතර දී ජාලයේ කරක් ගසද්දී යි මට ගූගල් පරිවර්තකය හමුවන්නේ. ලොව භාවිත වන භාෂාවන් ගනනාවකට අපට අවැසි වාක්‍යයන් පරිවර්තනය කරගන්නට ඉන් හැකිය. එය සියයට සියයක් නිවැරදිම පරිවර්තනයක් නොවුව ද අපට කියන්නට ඕනෑ අදහස කිය හැකි කදිම මෙවලමකි. ඒ මෙවලම මෙතැනින් ගන්න

මේය අත පත ගගා ඉන්නා විට මුහුණු පොතේ ජපන් යුවතියක් සිටිනු දුටුවෙමි. මගේ කුපාඩි සිත කීවේ ඇය අන්දපන් කියා ය. අර පරිවර්තකයේ පිහිටෙන් ජපන් අකුරින් ඇයට කෙටි පනිවුඩයක් දැම්මෙමි. වැඩේ ගොඩය. ජපන් බසින්ම පිළිතුරු ලැබිණි. විගස එය නැවත පරිවර්තනය කොට මම ජපන් ඉගන ගන්න උත්සාහකරන සිංහලයෙක් බව දැන්වුවෙමි.  දැන් වැඩේ ගොඩේ ගොඩය. ඉන් නොනැවතුනු මම තවත් භාෂා කීපයක්ම අත්හදා බැලුවෙමි. එයද 
ගොඩය. 
ඔන්න ඔහොමයි මං බාසා වෙල්ලෙක් වුණේ. දැන් කාටත් පුළුවන් මං වගේ බාස වෙල්ලෙක් වෙන්න අර ක්‍රමයට පිං සිද්ධ වෙන්න.

මේ මෙවලමත් එක්ක ජිල්මාට් දමමින් ඉන්න විටය අපේ පොඩි කෙළී කටුස්සට ඉංගිරිසියෙන් කියන්නේ කුමක් දැයි අසමින් මා ළග දැවටෙන්න වුණේ. 
අප්පට සිරි මාත් දන්නේ නෑනේ කටුස්සට කියන ඉංගිරිසි වදන. යන්තං මධුර දෙයියන්ට පින් දීල හොයාගත්තා වචනේ chameleon.දාල බැලුව ජපන්වලට カメレオン මෙන්න බඩු. එය උච්චාරණය වන්නේ Kamereon කියලයි. මෙන්න හීබෘ බසින් זקית
මෙන්න ලතින් බසින් stellio.

ඉතින් එතැනින් නොනැවතුනු කෙල්ල කටුස්සා ගැන විස්තරත් අහනවා... පොඩි එකීනේ ඉතින් බොහොම සරලව මං කියල දුන්නා එයාට කටුස්සා කියන්නේ ජීවත් වෙන පරිසරයට අනුව වෙනස් වෙන සතෙක් කියලා. හැම තිස්සේම පාට මාරු කරන බවත් කියල දුන්නා. ඒ විතරක් නොවේ වත්තට ගිහින් තැන් දෙකක හිටපු කටුස්සෝ පෙන්නලා මං කියන වෙනසත් පෙන්නලා දුන්නා.

ආයිමත් මට හිතුණා මේ ගූගල් පරිවර්තකය හන්දා මාත් කටුස්සෙක් වෙයිද කියලත්.



118 comments:

  1. Replies
    1. අත්හදා බෑලිම් මට්ටමේ තියනවා දැන්

      Delete
    2. මම බලාගන ඉන්නේ ඒක එනකං .

      Delete
  2. අමුතුවෙන් වෙන්න දෙයක් තියෙනවා ද අයියා??:D

    ReplyDelete
    Replies
    1. රටේ ලෝකේ වෙන විදියට අපිත් හැදෙන්න එපැයි ගුණේ මලේ

      Delete
  3. ඔකට සිංහලත් ඔබාගත්ත නම් තමයි පට්ට වෙන්නේ නේ

    ReplyDelete
    Replies
    1. දැනට ගූගල් ඇප් එකක් ලෙස සිංහල වැඩකරනවා තාම අත්හදා බැලිම් මට්ටමේ තියෙන්නේ.

      Delete
    2. මං හිතන්නේ නැහැ ලේසියෙන් අපේ භාෂාව ගන්න පුළුවන් වෙයි කියලා ,, අපේ වාග්මාලාව ආයේ ඉතින් ලොවෙත් නැහනේ

      Delete
    3. ඒ අදහසට නම් මම එකඟ නැහැ ඔමායා. අපේ භාෂාව තරම් පොහොසත් භාෂාවක් ලෝකේ නැති තරම්.

      අපූර්වී කියන නම ඉංග්‍රීසියෙන් ලියලා, ඉංග්‍රීසි කතාකරන වෙනස් ජාතීන්ට අයත් 10 දෙනෙකුට දුන්නොත්, උච්ඡාරණය කරන්නේ 10 විදිහකට. නමුත් ඒ 10 දෙනාටම සිංහල උගන්නලා 'අපූර්වී' කියන වචනය ලියපල්ලා, දැන් එක කියපල්ලා කිව්වොත්, ලියන්නෙත් කියන්නෙත් එකම විදිහට.

      ඔන්න අපේ භාෂාවේ අගේ. හරියට පාවිච්චි කලොත් ලෝකය යටත් කරන්න වුනත් පුළුවන්.

      Delete
    4. ඔය ගූගුල් ඇප් ඒක මොකක්ද?

      Delete
    5. ඉන්න ඒ ගැන විස්තර දාන්නම්..

      Delete
    6. අනේ දාහං අයියා

      Delete
    7. කොටාගන්න වෙලාවක් නැතිව ඉන්නේ අද රෑ දාන්නං සේරම විස්තරය

      Delete
  4. කටුස්සො නම් දැන් හැමතැනම නැද්ද නලින් අයියා..:D ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. නැතුව නැතුව කසුට්ටෙක් නොවී ඉන්න තමා උත්සාහය..

      Delete
    2. ආණ්ඩුව මාරු වුනොත් ලේක් හවුසියේත් කටුස්සෝ පෙනේවි.

      Delete
    3. සමාජය නැමති කුලකයේ හැමතැනම කටුස්සෝ ඉන්නකොට ලේක්හවුසිය කියන්නේ තිතක් විතරයි.
      ආණ්ඩු මාරුවකදී මා හිටියා මෙහි එක් වරක්.

      Delete
  5. මාත් ඕක පාවිච්චි කළා :D හින්දි ටාර්න්ස්ලේට් කොර ගන්න. මං හිතුවේ කස්ටිය දන්නවා ඇතිය කියලා..
    හෙක්.. ඕක පට්ට හැබැයි 100%ක් නිවැරදි නැහැ ලු.. ආයේ මක්කැයි.. ලංකාවේ උන් හරියට සිංහලවත් දන්නේ නැහැ නේ බයියා..
    නියමයි ඈ.. ජය වේවා.. !

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඔබ හරි 100%ක් නිවැරදි නෑ ඒත් දල අදහස ගන්න හැකියි. ඒකනේ මම ඉගන ගන්න කෙනෙක් විදියට හැදුන්වුයේ

      Delete
  6. මාත් ඔය වචනෙ ගැන දැනුමක් තිබුනෙ නෑ .දැන් තමයි දැනගත්තෙ.ගූගල් වලින් ලොකු දෙයක් වෙනව කියල නම් පේනවා.ඒත් වචන වලට නම් ඕක හරි.ඉන් එහා යන්න බෑ නේද.ගියත් හරියට එන්නෙ නෑ නේද?දෙමළයි ඉංග්‍රීසියි හරියට එන්නෙ නෑ කියල කියනව.අනික් භාෂා අපි දන්නෙ නෑනෙ.දෙමළයි ඉංග්‍රීසියි වැරදි නම් අනික් ඒවත් එහෙම ඇති.හැබැයි යුරෝපීය භාෂා හරියට එනව ඇති

    ReplyDelete
    Replies
    1. දල අදහසක් ගන්න හැකියි.. සරළ දෙයක් කියන්න හැකියි. තව දියුණු වෙයි ඉදිරියට

      Delete
    2. google translations වල යම් දළ අදහසක් මිස හරිම පරිවර්තනයක් වෙනවා කියන්න අමාරුයි යුරෝපීය භාශාවන් වලත්.

      Delete
  7. ළඟදීම එනවා කියලා තියෙනවා
    http://techwire.lk/google-translate-to-add-sinhala-translations-soon/

    නමුත් එකෙන් අපේ දැනුම මොට වෙයිද කියලත් හිතෙනවා.. ඉංග්‍රීසි දැනුම අඩු කෙනක් එක ඉගෙන නොගෙන මේක පාවිච්චි කරන්න ගනීවි ...

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඒක වෙන්න ඉඩ තියනවා. බලමු මේ ලිංකුවත් වැදගත්.

      Delete
  8. ම්ම්.. නලින් අයියත් එහෙමයි එහෙනම්.. :D

    පොඩි පොඩි වචන ටිකක් පෙරලා ගන්න ඕක හොඳයි තමා.

    ReplyDelete
    Replies
    1. පොඩි ඇන්දිල්ලක් කරන්න නියමයි මේක

      Delete
  9. සිංහල නැති නිසා ලැප් එක අත ගගා නෙට් ආපු අයට තාම මේක අල්ලගන්න බැරිව ඉන්නෙ. මේක සිංහලෙනුත් ආපු දාට අපේ රටේ විවිධ භාෂා ලියන අය ගස් ගල් යටත් ඉදියි. :-D

    හැබැයි ඉගෙන ගන්න කෙනෙකුට මෙය ඉතාම වටිනා දෙයක්.

    ReplyDelete
    Replies
    1. අනිවාර්යෙන්ම ඉගන ගන්න උත්සාහ දරන අයටත් වැදගත්...

      Delete
  10. अपनी पोस्ट सुपर है :v

    ReplyDelete
  11. නාකි මනමාලයා... පොඩි කෙල්ලෙක් පේන්න බෑ.... බාල අපරාධකාරයා.....

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඔයාට නාකිච්චික්වත් සෙට් වෙන් නෑ නේද?

      Delete
  12. כן השימושי שלה תודה

    තොදා රබා මෝතෙක් :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. ස්තුතියි මෙය ප්‍රයෝජනවත් කියල නේද මේ තියෙන්නේ.

      Delete
    2. අපි ඉස්සර මේක පාවිච්චි කලේ fb එකේ ඉන්න යාලුවන්ට msg කරලා වෙන භාෂාවකින් සිංහලෙන් ටයිප් කරපු එකක් අහන්න දීලා හිනා යනවා අප්පා, මේක ඔයා දැන් කොපි පේස්ට් කරලා අහලා බලන්නකෝ

      http://translate.google.com/#bs/iw/NALINGE%20HITHE%20MAHA%20KERUMEK%20KIYALA%20THATTA%20PATHTHRA%20KARAYA

      Delete
    3. මෙන්න අපුර්වි කියල තියන එක

      NALINGE HITHE MAHA KERUMEK KIYALA THATTA PATHTHRA KARAYA

      Delete
  13. මමනං ඕක ගැන ටික කාලෙක ඉඳල දන්නව. ඒත් පාවිච්චි කරන්න අවශ්‍ය වෙන්නෙ ‍කලාතුරකින් තමයි.

    ReplyDelete
    Replies
    1. පාවිච්චි කරල බලන්නකො අවස්ථා එයි

      Delete
  14. ඉහින් ඒ ජපන් කෙල්ල ලස්සනද අනේ....! බලාගෙන කෙන්ජා එහා පැත්තේ ඉඳගෙන ඔයාව අන්දනවද දන්නේ නෑ කෙල්ලෙක් කියල , හෙද=ට අනිද්දට දමාවි පොස්ටුවක් වෙරලුමල් ආරාමේ ..බාසා වෙල්ලා ඇඳගනී කියලා

    ReplyDelete
    Replies
    1. එව්ව කියන්න බෑ.... ඒත් කෙන්ජා මට එහෙම කරන එකක් නෑ..

      Delete
  15. එහෙනම් ලෝකය විශ්ව ගම්මානයක් කියන එක ඇත්ත වුණා.

    ReplyDelete
    Replies
    1. විශ්ව ගම්මානයේ තතු තමා මේ...

      Delete
  16. කටුස්සෙක් කෙසේ වෙතත් බොට හොදවයින් පොලු පාරක් නම් සුවර් . හෙහ් හෙහ් හෙහෙ බොහෝ විට ජපානේ නිෂ්පාදිත එකක් වෙන්න ඇහැකි . . ..

    එක පාරක් නම් යන්තම් බේරුන එකේ මේ පර කලාම බලහන්

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඒ මක්කටැයි බං.........

      Delete
  17. අළුත් උන් ටිකක් අන්දවලා කඩේ ගෙනියන්න හොඳම ටූල් එකක් තමයි.

    ReplyDelete
    Replies
    1. උඹේ ඔලුව අතගාලා බලලා කියල තියන දේ හොඳට තේරුම් ගනින් මැටි පැටියා

      Delete
    2. හුකෑස් ටුල් එකෙන් කරපු මගඩි එලි කොරලනෙ සෑර්

      Delete
    3. බඩු ලාබනං කට්ටිය එක්කං ඒ කඩේට යනවා ඔබත් එනවද

      Delete
  18. ප්‍රංශ, ජර්මන් භාශා දෙක ඉගෙන ගන්න ආසාවක් ඇවිත් ගූගල් ට්‍රාන්ස්ලේටරේ පාවිච්චි කරලත් වචන කීපයක් ඉගෙන ගත්තා. දිග වාක්‍ය වලට වඩා තනි වචනවල තේරුම ඉගෙන ගන්න මේක හොඳ ක්‍රමයක්

    ReplyDelete
    Replies
    1. අනිවාර්යෙන්ම තනි වචනයට සාර්ථක පරිවර්තන ලැබෙනවා

      Delete
  19. හික්ස්... මම කියන්න ගිය එක උබ අන්තීමට කියලා. පත්තරකාරයො, මාද්දියවෙදියෝ, දෙසපාලුවෝ ඉතරක් නෙමෙයි බන් අපි ඔක්කෝම කටුස්සෝ.. එක එක වෙලාවට පාට මාරු කරන.

    ReplyDelete
    Replies
    1. නැතුව නැතුව ගුගල් දෙයියෝ කටුස්සෝත් මැව්වා එහෙනං

      Delete
  20. Replies
    1. The good news ඔය තියෙන්නේ නියමෙට 感謝

      Delete
  21. නලීන් අයිය තාම කෑලි ටෝක් කරනවා නේද? :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. අපෝ නැ අංග සම්පූර්ණ ඒවට විතරයි කෑලි මොටද බං

      Delete
  22. නලීන් අයිය තාම කෑලි ටෝක් කරනවා නේද? :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. දැං එකක් ගහන කොට දෙකක් වදිනවද

      Delete
  23. මොනවා කියනවද?
    අපිට කැම්පස් එකේ දෙන ගොඩක් වැඩ වලට, "කොපි කරන්න තහනම්" නිසා කොහෙන්හරි අහුලාගන්න දේවල් කෙලින්ම ලියන්නේ නැතිව, මේකෙන් පෙරලනවා හීබෲ, ලතින්, හින්දි වගේ මොනවාහරි වෙනස් භාෂාවන් කිහිපයකට.
    ඉංග්‍රිසි වලින් හීබෲ වලට. හීබෲ එක කොපි කරගෙන ඒක ආයෙත් හින්දි වලට, ඒක අරගෙන දානවා ලතින් වලට, ඒක තවත් එකකට. අන්තිමට ආයෙත් ඉංග්‍රීසියටම.
    ඊට පස්සෙ තියෙන අඩුපාඩු ටික (තියෙන?? දෝශ මොනවත් තිබුණේ නෑනේ?? >> නෑ නෑ අනේ, ට්‍රාන්ස්ලේට් වෙද්දි හැදුණ ඒවා) හරිගස්සලා සුද්ධ කරලා තමයි අපේ වැඩ වලට ගන්නේ. plagiarism වලට අහුවෙන්නෙ නෑ කවදාවත්.

    ReplyDelete
    Replies
    1. මම නිතරම නොකලාට අපේ එහෙම කරන කිහිපදෙනෙක්ම ඉන්නවා. සමහරු මගෙන්මයි ඉගෙනගත්තේ.
      (හැබැයි ඉතිං එව්වා නරක වැඩ හරි? මංනං ඔව්වා අනුමත කරන්නේ නෑ ඔන්න.)

      Delete
    2. ඔය තියෙන්නේ වැඩ කිඩ....කොල්ලනේ වරෙල්ලා...

      Delete
  24. ඕක සිංහලෙන් හදන එකාට කියන්න ඕනෑ පරිස්සමින් කියලා.. මොකෝ එහෙව් උං අල්ලලා ගල් පල්ලි යවන රටක් නොවැ මේක !!
    අපේ ලෑම්මාට්ටරේ අපිම ජපානෙං සල්ලි දීල ගන්න ජාතියක් අපි !!

    ආඩම්බරයි හසන්ත මහත්තයෝ !!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. දැනට බොහෝදුරට සිංහල පරිවර්තනයේ වැඩ කෙරිලා තියෙන්නේ පත්තර මල්ලි... ඇප් එක වදන් එක්ක වැඩ කරනවා දැනට.

      Delete
  25. කටුස්සා = lizard විවිද වර්ග වලට නම් ඈති (horned lizard - අං කටුස්සා ) නමුත් හෑම කටුස්සාම වගෙ a lizard.
    ලන්කාවෙ නම් Chameleon = බෝදිලිමා

    "බාසා වෙල්ලා" අනිත් පෑත්තට Gigolo වියහෑකිය. :-)) (my apologies to male pros)

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඔබ හරි මධුර එකෙත් නිර්වචන දෙකක් තිබුනා කටුස්සා හා බොහොඬා ලෙස බොහොඬායනු බොදිලිමාම වෙන්න ඇති. ස්තුතියි..නමුත් මට ලිපියට අදාළ වුණේ කටුස්සා යන වදනයි.

      Delete
    2. Gigolo = ගෙවීමක් ලබමින් වැඩිමහළු කාන්තාවකගේ පෙම්වතා ලෙස කටයුතු කරන්නා

      Delete
    3. ලිසර්ඩ් කියන්නෙ හිකනලාට නෙමේද ප්‍රා?

      Delete
    4. හිකනලා - Skink

      Delete
    5. මදුර Skink අරුත් දක්වා ඇත්තේ හිකනවා ලෙසයි වැරදීමක් වියහැකියි එය

      Delete
    6. ඈත්තද?
      මදුරට skink පිලිබදව අසාමන්ය ලෙස ආදරයක් (check bestiality or zoophilia ) හෝ තරහක් ඈත්තේ නම් වෑරදීමක් නොවියද හෑක.

      Delete
  26. გისურვებთ წარმატებას

    ReplyDelete
    Replies
    1. თქვენ მივესალმებით

      Delete
    2. მადლობა ბევრი

      Delete
  27. මාත් දෙතුන් පාරකට වඩා ඕක බැලුවේ නැහැ මොකද ආතල් එකට හොදා (ඉංගිරිසි ඇර) ඒවයින් ලැබෙන ප්‍රතිපලය නිසි ලෙස යොදාගන්න අමරුයි. පොඩි වෙනස් කම් තියෙනවා නිවරැදි අදහස අතර..

    ReplyDelete
    Replies
    1. හැම අදහසකම අරුතක් තියනවා දේශකයෝ....වදනින් වදන පරිවර්තනය බොහෝ දුරට හරි.

      Delete
  28. When T Vs were first introduced to my generation (say about 30 years ago) the programmes were mostly in English. Specially the one we were really fond of watching as youngsters. That reason alone was an incentive for me to learn English. We were not made to "read" the programmes or listen to a dubbed version. There were not many Guru s around to teach us the second language though we learnt it because for our lives we needed it, in my case to understand my favourite tv shows.
    What I am getting around to say is, while translating fasilities make it easy for people to communicate, it still makes people isolated, because younger generations may feel it unnecessary to learn a new language. In short these easyshortcuts actually make human capacity extinct.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Of course Nishanthi akka. now-a-days the capacity of human under this shortcut facilities has been reduced much. If you consider my comment above, it will be a good example that those people are not using there skill to create but using these shortcut methods to plagiarize from some other people,

      Delete
  29. උඹ මේ විද්ද ඊය හාවට නෙමේ වැදිල තියෙන්නේ පඳුරට. අන්න අනතුරු සිග්නල් එක දාලා පරිප්පුව මග එනවා කියලා.

    ReplyDelete
    Replies
    1. මොන පරිප්පුද මචෝ කොහෙද අනතුරු අගවලා තියෙන්නේ

      Delete
    2. ඔය පඳුර හාවගෙම තමයි. තව පඳුරු රාශියක්ම තියෙනවා. විඩින් විඩේ එක එක පඳුරට මුවා වෙලා ඉන්නවා.

      Delete
  30. එහෙනම් ඔයත් දැන් බාසා වෙල්ලෙක්, නේද.... අයියට අපි සලකනව මදිද මන්දා ....



    අරින් ලිපියක් දෙකක් එහෙම මේකෙ දැම්ම නම් කට්ටිය පෝලිමේ ඇවිත් ඔය ගහුරව නාමෙ දීල යන්න තිබුනා මීට කලින් උනත්. ආයෙ දෙකක් නෑ, බොරුනම් ඔය අපේ මාරයයියගෙන් අහල බලන්න. :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඒ බැව් අද්දැකීමෙන් දනිමි මම මචෝ...

      Delete
  31. තවමත් සිංගිරිසි වලින් ටයිප් කරන වචනයකට හරියටම සිංහල උච්ඡාරණය දෙන්නේ නැහැ. සමහර වචන ටයිප් කරපුවාම භාෂාව 'ස්වාහිලි භාෂාව' ලෙසයි හඳුනාගන්නේ. නමුත් ඉදිරි කාලයේදී දියුණු කරනවානම් බොහොම හොඳයි.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඒ ගැන කණ්ඩායම් කීපයක්ම වෙහෙසෙනවා විචාරක තුමණි,

      Delete
  32. මමත් ඔය වැඩේ කරනවා . පාන් හදන පොඩි මැෂිමක් ගෙනාව . හැබැයි ඉංග්‍රීසි මැනුවල් එක අපි මෙහාට එද්දී නැති වෙලා,. ස්පැනිෂ් කොලේ විතරයි ඉතුරු. මන් ඔය ක්‍රමේට බලල වචන තේරුම් ගත්තේ. සිංහල ඔය විදිහට එන එක වටිනවා අපේ ළමයින්ට විශේෂයෙන් .

    ReplyDelete
    Replies
    1. බොහෝ තැන්වලදී දළ අදහසක් ගන්න මෙය මරු.... පිංතුර එහෙම තියන එකක් නං ඒ ඔස්සේ දල අදහස තිවෘ කර ගන්නත් හැකියිනේ.

      Delete
  33. Uba nam ammata hukana kariyek

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඔව් මචං මං පොල් කිරි නෙමේ..

      Delete
  34. මාත් සැරයක් Essay ඒකක් ඕකෙන් ගොඩ දාන්න ගිහින් ප්‍රොෆාට අතේ මාට්ටු වුණා.

    ReplyDelete
  35. බොරු නෑ මම මීට කලින් මොහම එකක් තියෙන බව දැනගන හිටියත් හෙයන්න උනන්දුවක් දැකුවූවේ නම් නැහැ. ඒත් ඒක මේ පෝස්ටුවෙන් හමු වුනා. අවශ්‍ය වෙලාවක ගන්න සුරැකිව තිබ්බා. මම මේ පැත්තට නිතර ආවත් කොමෙන්ටුවක් කාලෙකින් දාන්න බැරි වුනා. අපි දන්න දේවල් තව නෙනෙක් දැනගෙන ඉන්න පුළුවන්. ඒ උනත් තව කෙනෙකු එය නොදන්න දෙයක් වෙන්න පුළුවන්. ඒ නිසා බ්ලොග් ලියන කව්රු වුනත් ලියන දේවල් ගොඩාක් වටිනවා. මේ වෙනුවෙන් කාලය කැප කරන ඔබට ස්තූතියි.

    ReplyDelete
  36. මම සවුදියෙ ඉන්න නිසා අරාබි භාශාවෙන් එන සමහර දේවල් මේකෙන් පරිවර්ථනය කරගන්නවා. සිංහලත් තිබුනනම් මරැ..

    ReplyDelete
    Replies
    1. සිංහල ළගදිම ඒවි.

      Delete
  37. නලියා දක්සයා :))

    ReplyDelete
    Replies
    1. Me wage mada post liyala apahasa karanna neda

      Delete
    2. කෙහෙද ඇනෝ මේකේ අපහාසයක් කරලා තියෙන්නේ

      Delete
  38. ඔබට ස්තුතියි දැනුවත් කිරීමට..මං හිතන්නෙ අපි වාගෙ අයට මේක ප්‍රෙයාජනවත් වෙයි...

    ReplyDelete
    Replies
    1. අනිවා පොඩි පොඩි දේවල්වලට කදිමයි මේක

      Delete
  39. Yetho buhoth achcha pst hai bhai jee lage raho
    इस इसे रख एक बहुत अच्छी पोस्ट नलिन भाई है

    ReplyDelete
    Replies
    1. Put it this is a very good post Nalin brother

      धन्यवाद भाई

      Delete
  40. கடைசியாக நாம் நளின் எழுதிய ஒரு இடுகை பார்க்கிறோம்

    ReplyDelete
    Replies
    1. Finally we see a post written by Nalin

      ஆமாம் ஆமாம்

      Delete
  41. නියම වැඩක්...නොදන්න අරාබි වචන ටිකක් තියෙනවා මේකෙන් දැන ගත්තෑකි..කාලෙකට කලින් ඉගෙන ගත්ත ජපන් ටිකත් අලුත් කර ගත්තෑකි..

    ReplyDelete
    Replies
    1. අනිවා ඒවගේ දේ කරගන්න හැකියි.

      Delete
  42. ඔකට සිංහල කවදා එකතු වෙයිද මන්දා..

    ReplyDelete
    Replies
    1. දැනට තියන ඇප් එක ගැනත් දාන්නම් කොටන්න කාලය නැතුව ඉන්නේ

      Delete
  43. යකෝ මට නම් මේවා ලතින් වගේ. දියුණුවේ තරම. මම දැක්කා කකාගේ බ්ලොග් එකේ කවුද ෆ්‍රෙන්ච් වලින් කමෙන්ට් කරලා හෝ ගාලා..මම ගොනා වගේ දැම්මා අපිත් දන්න භාශාවකින් ලියපල්ලා කියලා. මේක තමයි රහස එහෙනම්.
    නලීන් ඕකේ පාලි, සංස්කෘතත් තියෙනවාද බං. හෙණරාජ තෛලේ හදන රෙසිපි එක හම්බවුනා. ඒක ට්‍රන්ස්ලේට් කරගන්න බැලුවේ.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඒ දෙක නම් නැ අරූ... මාත් දැක්කා කකා ළග ඔබ එවැන්නක් දාලා තියනවා. ඒ වුණාට යමක් හදාරන්නෙකුට මේක මාර වටිනවා

      Delete
  44. ඒ කියන්නේ ළඟදීම මෙයත් නලින් @ ජපන් වෙයිද

    ReplyDelete
    Replies
    1. එහෙම වෙයිද නලින් @ මැලේ වෙයිද කියන්නත් බැනේ.........

      Delete
  45. මං මේක පාවිච්චි කරනවා එෆ් බී එකට සහ ස්කයිප් එකට.වෙන රටවල් වල අයත් එක්ක චැට් කරන්න.ලස්සනම සිද්දිය තමයි එකම වාක්‍යය උනත් දෙපැත්ත මාරු කරන කොට සහමුලින් වෙනස් තේරුම් එන එක.උදාහරනෙකට,වාක්‍යයක් ඉංග්‍රීසි වලින් ප්‍රංශ භාෂාවට පෙරලලා,ඒ එන ප්‍රතිපලය ආයෙමත් ඉංග්‍රීසි භාෂාවට පෙරලුවහම එන්නේ කොහෙවත් නැති එකක්...හෙහ් හෙහ්.

    ReplyDelete
  46. සිංහල බසත් එක් වූ දාට විශාල පෙරලියක් වෙයි... සිකුරුයි ;)

    ReplyDelete

මගේ මේ පුංචි වෑයම පිළිබඳ අදහසක් දැක්වුවොත් එය මට විශාල ශක්තියක්.මල් මෙන්ම ගල් වුව කම් නැත.

Feed!

RSS Feed!
RSS Feed!
RSS Feed!
Subscribe to our RSS Feed! Follow us on Facebook! Follow us on Twitter! Visit our LinkedIn Profile!
Feed!

ඉන්ස්ටග්‍රෑම්

Instagram

tweet

ළබැඳි මිතුරන්